Babel

International Journal of Translation

Volume 50, Number 3, 2004


DOWNLOAD for 900 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


 


Table of Contents

1- Playing with Figures: Politics of Translation in Danish Theatre Repertoire with Special Reference to Imported English and Russian Plays – Svetlana Klimenko
2- The deterioration of the usage of ‘kaana’ in the Holy Quran via translation – Mohammad Al-Khawalda
3- Stylistic-semantic and grammatical functions of punctuation in English-Arabic translation – Hasan Ghazala
4- The effect of word order differences on English-into-Arabic simultaneous interpreters’ performance – Alya’ M.H. Ahmad Al-Rubai’i
5- La vie de la FIT — The Life of FIT
6- Informations bibliographiques et lexicographiques/ Bibliographical and Lexicographical Information
7- Peter Chr. Florentsen: Translation as Recontextualization: Framing Hamlet by Means of Neo-Pragmatist Philosophy – Reviewed by Albert Waldinger
8- Marc Delbarge: Morfosintaxis del Verbo Español – Reviewed by Roberto Puig
9- Christian Balliu: Les traducteurs transparents. La traduction en France à l’époque classique


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.