Babel

International Journal of Translation

Volume 51, Number 4, 2005


DOWNLOAD for 600 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


 


Table of Contents

Articles

1- La traducción de textos de lingüística desde una perspectiva práctica – Javier Ortiz García

2- The translatability — universals connection in linguistic typology: Much ado about something – Jae Jung Song

3- Traduction et littérature beure: Azouz Begag et Le gone du Chaâba – Nadia Duchêne

4- Pertinence and redundancy in poetic repetition: A translatological perspective – Salah Salim Ali

5- Modelos culturales y discursivos en la traducción de textos de comercio internacional: Problemas y soluciones – Pedro A. Fuertes Olivera, Silvia Montero Martínez and Mercedes Garcia de Quesada

6- Jin Di: Shamrock & Shopsticks, James Joyce in China: A Tale of Two Encounters – Patricia Prime

7-Comités — Committees

8- Malcolm Harvey: L’épreuve de thème anglais – John D. Gallagher


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.