Babel

International Journal of Translation

Volume 56, Number 4, 2010


DOWNLOAD for 1000 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


 


Table of Contents

1-  Introduction à la théorie analytique de la traduction et de l’interprétation – Mathieu Guidere

2- Arabic terminology: Adaptation and innovation – Elias Yousif

3- Translating and interpreting: One object, different approaches – Effiong Ekpenyong

4- List restructuring in Arabic–English translation – James Dickins

5- A translator on the target stage: Ying Ruocheng’s theatre translation – Ren Xiaofei, Feng Qinghua and Wang Nan

6- La vie de la FIT – The life of FIT

7- Isabel García Izquierdo. Divulgación médica y traducción: El género ­Información para pacientes – Reseña de María Rosario Bautista-Zambrana

8- Myriam Salama-Carr (ed.). Translating and Interpreting Conflict – Reviewed by Jun Wen and Jie Shen

9- Wang, Hui. Translating Chinese Classics in a Colonial Context. James Legge and His Two Versions of the Zhongyong – Reviewed by Lim Beng Soon

10- Mona Baker. Translation and Conflict: A Narrative Account – Reviewed by Xu Xiumei

 


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.