Babel

International Journal of Translation

Volume 59, Number 3, 2013


Price: 700 T. 

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .



Table of Contents

1- Comment optimiser la compétence (inter)culturelle des étudiants en traduction: Un projet authentique prometteur

2- The meaning of meaning in a literary translatorial action

3- The theme offakhr (self-exaltation) in the translation of Antara’s Mu‘allaqa

4- Manipulación del género gramatical y seexuaal en la traducción española de un cuento de Oscar Wilde

5- Translation procedures adopted for translating Chinese empty words into English

6- Seeking the golden mean:: Arthur Waley’s English translation of the Xi you ji

7- Conseil de la FIT 2011–2014 / FIT council 2011–2014

8- Lafarga, Francisco; Pedro S Méndez & Alfonso Saura (eds.): Literatura de viajes y traducción

9- Dr. Martin East: Task-Based Language Teaching from the Teachers’ Perspective: Insights from New Zealand.


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.

Babel is published for the International Federation of Translators (FIT).