Contextual Frames of Reference in Bible Translation
A Coursebook for Bible Translators and Teachers
E-Book: 340 English Pages
Price: 5.000 Toman
Download: Contextual Frames of Reference in Bible Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers ( 2008).
1- روی دکمه پرداخت زیر کلیک و فرم را پرکنید.
2- به درگاه بانکی متصل می شوید.
3- بعد از پرداخت موفق، لینک دانلود اتوماتیک به ایمیلتان ارسال می شود.
Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic “throne-room” vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa.
A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.
Contextual Frames of Reference in Bible Translation shows both the daunting complexity of Bible translation and ways to deal with it, to reduce complexity and make it manageable. By doing so the book is a tremendous help in teaching students of Bible translation to make informed and balanced decisions. (From the Foreword by Lourens de Vries)
Ernst Wendland is a Translation Consultant for the United Bible Societies, based in Lusaka, Zambia, where he also teaches at the Lutheran Seminary. He is a Visiting Professor in the Department of Ancient Studies at the University of Stellenbosch, South Africa and is also affiliated there with the Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa (CEBITA). His research interests include structural, stylistic and rhetorical studies in biblical texts and the Bantu languages.