Free Download



The Interpreter and Translator Trainer

Volume 9: Issue 3: 2015




Download for Free.

dOWNLOD HERE




Table of Contents

Original Articles

01- Studies on translator and interpreter training: a data-driven review of journal articles 2000–12

02- Explicating the implicit: an empirical investigation into pragmatic competence in translator training

03- Scaffolding translation skills through situated training approaches: progressive and reflective methods

04- Mock conference as a situated learning activity in interpreter training: a case study of its design and effect as perceived by trainee interpreters

05- Devising a systematic approach to examination marking criteria for audiovisual translation: a case study from Poland

Book reviews

06- Translation in language teaching and assessment, edited by Dina Tsagari and Georgios Floros, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2013, xi + 257 pp., £44.99 (hardback), ISBN 978-1-4438-5044-5

07- Curriculum design, needs assessment and translation pedagogy, with special reference to translation training in Hong Kong, by Defeng Li, Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2012, xi + 230 pp., ¥35.90 (paperback), ISBN 978-7-5135-2059-1

08- Aptitude for interpreting, edited by Franz Pöchhacker and Minhua Liu, Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2014, v + 183 pp., US$128.00 (hardback), ISBN 978-90-272-4256-3

Thesis Abstract

09- La competencia interpersonal en la formación de traductores en España: un estudio empírico-descriptivo del trabajo colaborativo durante la primera etapa de formación en Traducción e Interpretación [Interpersonal Competence in Translator Training in Spain: an empirical-descriptive study on collaborative learning during the first stages of translator training]

Call for papers

10- Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer Volume 11, Number 2

11- Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer Volume 12, Number 1: New Perspectives in Assessment in Translator Training

Miscellaneous

12- Editorial Board


The Translator is a peer-reviewed international journal that publishes original and innovative research on a variety of issues related to translation and interpreting as acts of intercultural communication. By welcoming work based on a range of disciplinary perspectives and methodologies, The Translator supports both researchers and practitioners, providing a meeting point for existing as well as developing approaches. It aims to stimulate interaction between various groups who share a common interest in translation as a profession and translation studies as a discipline. Contributions cover a broad range of practices, written or oral, including interpreting in all its modes, literary translation and adaptation, commercial and technical translation, translation for the stage and in digital media, and multimodal forms such as dubbing and subtitling.

The journal invites submissions of research articles, interviews, scholarly contributions based on reflexive practice, review essays, and book reviews. Manuscripts are subject to initial appraisal by the editors, and, if found suitable for further consideration, to peer review by independent, anonymous expert referees. All peer review is double blind and submission is by email to the editors. Extended special issues guest-edited by leading scholars are published regularly and proposals are welcome.

The Translator is listed in the Arts and Humanities Citation Index and the Social Science Citation Index, and it is one of only two journals in the field to be listed in the top category (Int1) of the European Science Foundation’s European Reference Index for the Humanities (ERIH) under the Linguistics category.