Free Download


meta-coverpage

Meta

Volume 58 – Number 3 – 2013



Download: Light-File-Download-icon



Contents

01- Liste des relecteurs 2013

02- In memoriam : Martha Cheung

03- Sylvie Vandaele – Éditorial

04- Anthony Pym – Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age

05- Michaela Wolf – “Prompt, at any time of the day…”: the Emerging Translatorial Habitus in the Late Habsburg Monarchy

06- Chantal Gagnon – Traduction et politique canadienne : quel est le rôle des journalistes entre 1942 et 1995 ?

07- Felicia Dumas – La liturgie eucharistique de l’Église orthodoxe et l’histoire de sa traduction en langue française

08- Yu Hou – A Corpus-Based Study of Nominalization as a Feature of Translator’s Style (Based on the English Versions of Hong Lou Meng)

09- Mercè Altimir – Les écueils de la traduction d’une langue littéraire traversée par l’écriture

10- Guy Rooryck and Lieve Jooken – Le péritexte des traductions anglaises du Discours sur les Sciences et les Arts de Jean-Jacques Rousseau : la voix énarrative du traducteur

11- Kelly Washbourne – Nonlinear Narratives: Paths of Indirect and Relay Translation

12- Kaibao Hu and Qing Tao – The Chinese-English Conference Interpreting Corpus: Uses and Limitations

Terminologie

13- Jean Quirion and Judit Freixa – L’exportation du modèle terminologique québécois en Catalogne

Documentation

Comptes rendus

13- Jean-Claude Gémar – Dullion, Valérie (2007) : Traduire les lois. Un éclairage culturel. Cortil-Wodon : E.M.E., 300 p.

14- Myriam Paquet-Gauthier – Dimitriu-Panaitescu, Corina (2011) : Dicţionar de francofonie canadiană. Iaşi : Editura Universitătii Alexandru Ioan Cuza, 879 p., plus CD-ROM

15- Carmen Pérez-Sabater – Vázquez y del árbol, Esther; Martínez Lillo, Rosa; Ortiz García, Javier (2011): Errores de reproducción y trasmisión de sentido en traducción general y especializada (inglés/árabe-español): la experiencia en el aula de la universidad. Granada: Universidad de Granada, 257 p.

16- Valérie Florentin – Şerban, Adriana et Jean-Marc Lavaur (éds) (2011) : Traduction et médias audiovisuels. Villeneuve d’Ascq : Les Presses Universitaires du Septentrion, 269 p.

17- Delphine Olivier-Bonfils – Berman, Antoine (2012). Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France. Paris : Belin (collection L’Extrême Contemporain)



Meta : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, deals with all aspects of translation and interpretation: translation studies (theories of translation), teaching translation, interpretation research, stylistics, comparative terminological studies, computer-assisted translation (machine translation), documentation, etc. While aimed particularly at translators, interpreters and terminologists, the publication addresses everyone interested in language phenomena.