Moving Boundaries in Translation Studies

Helle V. Dam & Matilde Nisbeth Brøgger & Karen Korning Zethsen 2019


E-Book: 249 English pages

Price: 5.000 Toman

Download: Moving Boundaries in Translation Studies (Ehrensberger-Dow & Englund Dimitrova 2019).


راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies.


Reviews

“This volume examines how academic developments, conceptual innovations and new hybrid, inter- and intralingual, and often technology-enabled forms of translation and interpreting push and break the assumed boundaries of translation and interpreting. Moving Boundaries in Translation Studies offers substantive contributions written by key authors in the field and provides inspiring reading for anybody ready to rethink their concepts of translation or interpreting.”

Hanna Risku, University of Vienna, Austria

“This volume addresses developments in translation practice and theory which indicate that traditional boundaries are moving. (How) does translation differ from practices such as localization, transcreation, (post-)editing? Do all these practices belong to the object of study of the discipline of Translation Studies? The contributors reflect on conceptual, methodical, and empirical dimensions of moving boundaries in a highly engaging and thought-provoking way.”

Christina Schaeffner, Aston University, UK


Table of Contents

Contents

Acknowledgments

Contributors

Moving boundaries in translation studies. Introduction

Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen

Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?

Andrew Chesterman

Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the limits or blurring the lines?

Miguel A. Jiménez-Crespo

Chapter 3: Moving boundaries in interpreting

Franz Pöchhacker

Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries

Arnt Lykke Jakobsen

Chapter 5: Moving towards personalising translation technology

Sharon O’Brien and Owen Conlan

Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities

Julie McDonough Dolmaya

Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes research agendas in translation and interpreting studies

Nadja Grbić and Pekka Kujamäki

Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and educational implications

Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen

Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation

Margaret Rogers

Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary scene

Özlem Berk Albachten

Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies

Sara Laviosa

Chapter 12: Professionals’ views on the concepts of their trade: what is (not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen

Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies

Luc van Doorslaer

Moving boundaries in translation studies: insights and prospects

Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen

Index