Machine Translation

2016 – Volume 29 – Issue 3-4


Publisher: Springer

Price: 800 Toman

Download: Machine Translation 2016:29:3-4.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .



Table of Contents

01–Complexity of alignment and decoding problems: restrictions and approximations — Noah Fleming, Antonina Kolokolova, Renesa Nizamee

02–Survey of data-selection methods in statistical machine translation–Sauleh Eetemadi, William Lewis, Kristina Toutanova, Hayder Radha

03–Labeling hierarchical phrase-based models without linguistic resources–Gideon Maillette de Buy Wenniger, Khalil Sima’an

04–Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort–Joss Moorkens, Sharon O’Brien, Igor A. L. da Silva

Book review

05–Pushpak Bhattacharyya: Machine translation–Annette Hautli-Janisz

06–Deyi Xiong and Min Zhang: Linguistically motivated statistical machine translation: models and algorithms–Vincent Vandeghinste

07–Johann Roturier: Localizing apps: a practical guide for translators and translation students–Raymond Flournoy

08–Miguel Á. Bernal-Merino: Translation and localisation in video games: making entertainment software global–Johann Roturier


About the Journal

Covers all branches of computational linguistics and language engineering, wherever they incorporate a multilingual aspect. It features papers that cover the theoretical, descriptive or computational aspects of any of the following topics:

– compilation and use of bi- and multilingual corpora
– computer-aided language instruction and learning
– computational implications of non-Roman character sets
– connectionist approaches to translation
– contrastive linguistics
– corpus-based and statistical language modeling
– discourse phenomena and their treatment in (human or machine) translation
– history of machine translation
– human translation theory and practice
– knowledge engineering
– machine translation and machine-aided translation
– minority languages
– morphology, syntax, semantics, pragmatics
– multilingual dialogue systems
– multilingual information retrieval
– multilingual information society (sociological and legal as well as linguistic aspects)
– multilingual message understanding systems
– multilingual natural language interfaces
– multilingual text composition and generation
– multilingual word-processing
– phonetics, phonology
– software localization and internationalization
– speech processing, especially for speech translation

Your article in Machine Translation?
Submit online via http://www.editorialmanager.com/coat/