Perspectives: Studies in Translatology

Volume 23, Issue 2, 2015


Special Issue: Bibliometric and Bibliographical Research in Translation Studies


Download all ARTICLES For 1400 T. 


راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Original Papers

1- Institutions translated: discourse, identity and power in institutional mediation,

2- Institutional translation: the art of government by translation,

3- Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations,

4- ‘But we don’t read, Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’,

5- The pros and cons of commercial institutions as an alternative venue for training translators and publishing translations in Japan,

6- Investigating institutional practice in news translation: An empirical study of a Chinese agency translating discourse on China,

7- Recognising the ‘little perpetrator’ in each of us: Complicity, responsibility and translation/interpreting in institutional contexts in multilingual South Africa,

8- Motivation and de-motivation in a government translation service: a diary-based approach,

9- In support of creative subtitling: contemporary context and theoretical framework,

10- Visual attention to subtitles when viewing a cartoon by deaf and hearing children: an eye-tracking pilot study,

11- Cities in translation. Intersections of language and memory (new perspectives in translation studies),

12- Hanshan shi: Wenben lüxing yu jingdian jiangou [Hanshan’s poems: the traveling and canonization of the translated text],

13- Re-engendering translation: transcultural practice, gender/seexuality and the politics of alterity,

14- List of Reviewers


Perspectives: Studies in Translatology

Publication Frequency: 4 issues per year

The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide.