Speak English or what?


Speak English or what?

Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts

Philipp Sebastian Angermeyer 2015

E-BOOK: 259 English Pages

PRICE:1000 Toman

DOWNLOAD: Speak English or what?: Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts (Angermeyer 2015).

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .

This book presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audio-recorded arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how these litigants make use of their limited proficiency in English, in addition to communicating with the help of professional court interpreters. Drawing on research on courtroom interaction, legal interpreting, and conversational codeswitching, the study explores how the ability of immigrant litigants to participate in these hearings is impacted by institutional language practices and underlying language ideologies, as well as by the approaches of individual arbitrators and interpreters who vary in their willingness to accommodate to litigants and share the burden of communication with them. Litigants are shown to codeswitch between the languages in interactionally meaningful ways that facilitate communication, but such bilingual practices are found to be in conflict with court policies that habitually discourage the use of English and require litigants to act as monolinguals, using only one language throughout the entire proceedings. Moreover, the standard distribution of interpreting modes in the courtroom is shown to disadvantage litigants who rely on the interpreter, as consecutive interpreting causes their narrative testimony to be less coherent and more prone to interruptions, while simultaneous interpreting often leads to incomplete translation of legal arguments or of their opponent’s testimony. Consequently, the study raises questions about the relationship between linguistic diversity and inequality, arguing that the legal system inherently privileges speakers of English.

About the Author

Philipp Sebastian Angermeyer is Associate Professor in the Department of Languages, Literatures, and Linguistics at York University.

Related Posts

Concise Encyclopedia of Pragmatics
views 938
Concise Encyclopedia of Pragmatics Jey L. Mey & Keith Brown 2009 E-Book: 1183 English Pages Publisher: Elsvier Price: 1000 Toman...
Research Methods in Child Language
views 240
Research Methods in Child Language A Practical Guide Erika Hoff 2013 راهنمای دانلود ثبت سفارش E-Book: 386 English pages Price: 2.000...
New Directions in Corpus-based Translation Studies
views 292
New Directions in Corpus-based Translation Studies Claudio Fantinuoli & Federico Zanettin 2015 نقشه سایت E-Book: 175 English Pages ...
views 432
Cyberpragmatics Internet-mediated Communication in Context Francisco Yus 2011 E-Book: 368 English Pages Price: 1000 Toman Dow...
Studying Scientific Metaphor in Translation
views 595
Studying Scientific Metaphor in Translation Mark Shuttleworth 2017 E-Book: 271 pages Language: English Price: 2.000 Toman Download:...