Translation and Interpreting Studies

Volume 11 – Number 3 – 2016

Special Issue

Beyond transfiction: Translators and (their) authors


Price: 2000 Toman

Download: Translation and Interpreting Studies (2016-11-3).


راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Table of Contents

  1. Translators and (their) authors in the fictional turn – Ben-Ari, Nitsa; Levin, Shaul
  2. Reflections on translators and authors: Autobiographical, polemical, historical – Rosenwald, Lawrence
  3. Overlap of agent roles in early twentieth-century Belgium: “A lucrative way of spending time” – Gonne, Maud
  4. Three-way transmesis in EnJoe Toh’s Matsunoe no ki  – Wakabayashi, Judy
  5. Poet-translators as double link in the global literary system – Mata Buil, Ana
  6. Reconfiguring the sensible through translation: Patterns of “deauthorization” in post-war Soviet Estonia – Monticelli, Daniele
  7. Language, politics, and the nineteenth-century French–Canadian official translator – Merkle, Denise
  8. Translator-author relationships on the social web – Heller, Erga
  9. Communities in translation – Najar, Sandra; given-names, surname MarGarc surname given-names lvaro
  10. Notes on contributors

Translation and Interpreting Studies (TIS) is a peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).