Translation and the Book Trade in Early Modern Europe



Translation and the Book Trade in Early Modern Europe

José María Pérez Fernández & Edward Wilson-Lee 2014

E-Book: 284 English pages

Publisher: Routledge

Price: FREE

Download: Translation and the Book Trade in Early Modern Europe (Fernández & Wilson-Lee 2014)


This volume provides the first transnational overview of the relationship between translation and the book trade in early modern Europe. Following an introduction to the theories and practices of translation in early modern Europe, and to the role played by translated books in driving and defining the trade in printed books, each chapter focuses on a different aspect of translated-book history – language learning, audience, printing, marketing, and censorship – across several national traditions. This study touches on a wide range of early modern figures who played myriad roles in the book world; many of them also performed these roles in different countries and languages. Topics treated include printers’ sensitivity to audience demand; paratextual and typographical techniques for manipulating perception of translated texts; theories of readership that traveled across borders; and the complex interactions between foreign-language teachers, teaching manuals, immigration, diplomacy, and exile.

About the author (2014)

José María Pérez Fernández is Senior Lecturer in English Literature and Cultural Translation at the University of Granada. His research interests focus on the relations between translation and diplomacy and the book trade, and on the relations between the international republic of letters and the early modern idea of Europe. Pérez Fernández is currently working on a book project entitled Translation and the International Republic of Letters.

Edward Wilson-Lee is a Fellow and the Director of Studies in English at Sidney Susseex College, where he teaches medieval and early modern literature. He has published on a wide range of early modern subjects, from broadside ballads and Surrey’s Aeneid to printed chivalric romances and Shakespeare’s mathematics. Wilson-Lee is currently working on the reception, translation, and performance of Shakespeare in East Africa.


Related Posts

Rethinking Translation 2019
views 15
Rethinking Translation Discourse, Subjectivity, Ideology Lawrence Venuti 1992-2019 این ایبوک همان نسخه 1992 است. برای سال 2019 ایبوک شده ...
Theories of Translation
views 709
Free Download Theories of Translation Jenny Williams 2013 E-Book: 150 English Pages Price: Free Download: Theories of Translation...
Printers without Borders
views 396
Printers without Borders Translation and Textuality in the Renaissance A. E. B. Coldiron 2015 E-Book: 358 pages Price: 1.000 Toman Do...
Translation: A Multidisciplinary Approach, 2014
views 529
Free download Translation: A Multidisciplinary Approach Juliane House, 2014 E-Book: 292 pages Publisher: Palgrave Macmillan Price: Fr...
Music, Text and Translation
views 525
2013 Music, Text and Translation Helen Julia Minors 2013 E-Book: 242 English Pages Publisher: John Benjamins Price: 1000 Toman Download...