Translation and the Book Trade in Early Modern Europe

3+

2014 FREE DOWNLOAD


Translation and the Book Trade in Early Modern Europe

José María Pérez Fernández & Edward Wilson-Lee 2014


E-Book: 284 English pages

Publisher: Routledge

Price: FREE

Download: Translation and the Book Trade in Early Modern Europe (Fernández & Wilson-Lee 2014)

software-download-icon


This volume provides the first transnational overview of the relationship between translation and the book trade in early modern Europe. Following an introduction to the theories and practices of translation in early modern Europe, and to the role played by translated books in driving and defining the trade in printed books, each chapter focuses on a different aspect of translated-book history – language learning, audience, printing, marketing, and censorship – across several national traditions. This study touches on a wide range of early modern figures who played myriad roles in the book world; many of them also performed these roles in different countries and languages. Topics treated include printers’ sensitivity to audience demand; paratextual and typographical techniques for manipulating perception of translated texts; theories of readership that traveled across borders; and the complex interactions between foreign-language teachers, teaching manuals, immigration, diplomacy, and exile.


About the author (2014)

José María Pérez Fernández is Senior Lecturer in English Literature and Cultural Translation at the University of Granada. His research interests focus on the relations between translation and diplomacy and the book trade, and on the relations between the international republic of letters and the early modern idea of Europe. Pérez Fernández is currently working on a book project entitled Translation and the International Republic of Letters.

Edward Wilson-Lee is a Fellow and the Director of Studies in English at Sidney Susseex College, where he teaches medieval and early modern literature. He has published on a wide range of early modern subjects, from broadside ballads and Surrey’s Aeneid to printed chivalric romances and Shakespeare’s mathematics. Wilson-Lee is currently working on the reception, translation, and performance of Shakespeare in East Africa.


 

Related Posts

Translation and Linguistic Hybridity, 2015
views 711
FREE DOWNLOAD Translation and Linguistic Hybridity Susanne Klinger 2015 E-Book: 211 English Pages Publisher: Routledge Download:  T...
Translation and Text Transfer, 2010
views 557
Translation and Text Transfer An Essay on the Principles of Intercultural Communication Anthony Pym 2010 E-Book: 213 English pages Publish...
Early Theories of Translation,1920
views 596
FREE DOWNLOAD Early Theories of Translation Flora Ross Amos 1920 E-Book: 172 English pages Publisher:  OCTAGON BOOKS Downlo...
Translating Poetry
views 247
Translating Poetry The Double Labyrinth Daniel Weissbort 1989 E-Book: 260 English Pages Price: 2.000 Toman Download: Translati...
Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2013
views 445
Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics New Domains and Methodologies Jesús Romero-Trillo 2013 E-Book: 296pages Publisher: Spr...