Free Translation Studies Journal


 Translation Studies

Volume 10 – Issue 2 – 2017


Special Issue: Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues

Price: Free

Download:  Translation Studies (2017:10:2).


Table of Contents

1–Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview – Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia

2–Indirectness in literary translation: Methodological possibilities — Maialen Marin-Lacarta

3–Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia — Cecilia Alvstad

4–Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation–Susanna Witt

5–Indirect translation and discursive identity: Proposing the concatenation effect hypothesis–James Hadley

6–Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography–Hanna Pięta

Book Reviews

7–Les traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle: des lettres aux sciences [Relay translation in Germany in the 18th century: from literature to science] — Pieter Boulogne

8–Censorship, indirect translations and non-translation: The (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal — Zsófia Gombár

9–Traducció indirecta en la literatura catalana: V Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània–Sílvia Coll-Vinent


This journal explores promising lines of work within the discipline of Translation Studies, placing a special emphasis on existing connections with neighbouring disciplines and the creation of new links.

Translation Studies
aims to extend the methodologies, areas of interest and conceptual frameworks inside the discipline, while testing the traditional boundaries of the notion of “translation” and offering a forum for debate focusing on historical, social, institutional and cultural facets of translation.
In addition to scholars within Translation Studies, we invite those as yet unfamiliar with or wary of Translation Studies to enter the discussion. Such scholars include people working in literary theory, sociology, ethnography, philosophy, semiotics, history and historiography, theology, gender studies, postcolonialism, and related fields. The journal supports the conscious pooling of resources for particular purposes and encourages the elaboration of joint methodological frameworks.

Peer Review Policy

All research articles in this journal have undergone rigorous peer review, based on initial editor screening and anonymized refereeing by two anonymous referees.