Babel

International Journal of Translation

Volume 52, Number 4, 2006


DOWNLOAD for 800 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


 


Table of Contents

1- The adaptation of Shakespeare’s pentameter into Catalan – Dídac Pujol

2- In memoriam: Zygmunt Stoberski 1916-2006

3- Style is the relationship”: A relevance-theoretic approach to the translator’s style – Xu Xiumei

4- Multi-word units: Can lexicography have a role in their acquisition? – Abdul-Fattah Abu-Ssaydeh

5- Studying subtitle translation from a multi-modal approach – Ying-Ting Chuang

6- La vie de la FIT — The life of FIT

7- Knowledge and delight: A review of The Translation History of China in the 20thCentury by Fang Huawen (2005) – He Aijun and Yu Yingji

8- Myriam Diocaretz & Marta Segarra (eds): Joyful Babel: Translating Hélène Cixous – Reviewed by Eirlys E. Davies

9- José María Bustos Gisbert et al.: La traducción periodística – Reviewed by Natália Izard

10- Joaquín Garcia Palacios – Ma Teresa Fuentes Morán (eds.): Texto, terminología y traducción – Reviewed by Raquel De Pedro Ricoy


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.