Babel

International Journal of Translation

Volume 53, Number 2, 2007


DOWNLOAD for 800 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .



Table of Contents

1- Exploring the differences between Jin Di’s translation theory and Eugene A. Nida’s translation theory – Hui-juan Ma

2- L’implicite culturel dans la traduction – Ozidi Bariki

3- Translation and sociolinguistics: Can language translate society? – María T. Sánchez

4- Traduction et adaptation des éléments ­culturels dans les textes scientifiques – Joëlle Rey

5- The power of translation – Stefan Lukits

6- What constitutes a translation graduate school in South Korea? – Ocksue Park

7- Clive Scott. Translating Rimbaud’s Illuminations – Reviewed by Patricia Prime

8- Dinda L. Gorlée, Song and Significance. Virtues and Vices of Vocal Translation – Reviewed by Francisco Javier Díaz Pérez

9- Frederic Chaume Varela: Cine y traducción – Reviewed by Louis J. Rodrigues

10- La vie de la FIT – The life of FIT


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.