Babel

International Journal of Translation

Volume 54, Number 4, 2008


DOWNLOAD for 700 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .



Table of Contents

Articles

1-  Anomalous news translation: Selective appropriation of themes and texts in the internet – Roberto A. Valdeón
2- Locating users of interpretation in the court: An impact analysis of literal and meaningful  renditions in a mock court situation – Xi Jie and Yong Zhong

3- Towards chunk-based translation memories – Carme Colominas

4- No creativity in legal translation? – Sieglinde E. Pommer

5- Describing Catalan–Spanish translation – Cristina García de Toro

6- La vie de la FIT – The life of FIT

7- Mechthild Krüger, Übersetzungskompetenz: modale Semantik. Eine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch. – Rezensiert von Ingrid Simonnaes

8- Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds.), Healthcare interpreting: Discourse and Interaction. – Reviewed by Andrzej Kopczyński

9- Inês Oseki-Dépré, De Walter Benjamin à nos jours… (Essais de traductologie). – Compte rendu par Olivier Demissy-Cazeilles


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.