Babel

International Journal of Translation

Volume 56, Number 1, 2010


DOWNLOAD for 600 Toman. 

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


 


Table of Contents

1-   Syntactic classes of the Arabic passive participle: And how they should be rendered into English – Hassan A.H. Gadalla

2- Aux frontières de la pragmatique et de la linguistique: Les variables de l’information culturelle dans la lexicographie bilingueN – Jean-Nicolas De Surmont

3- Study of the translation errors in the light of the Skopostheorie: Samples from the websites of some tourist attractions in China – He Jiangbo and Tao Ying

4- Sound symbolism, schemes & literary translation – Hisham A. Jawad

5- Translating multilingual Singapore: An anthological perspective – Tong King Lee

6- La vie de la FIT – The Life of FIT

7- Malcolm Williams. Translation Quality Assessment: An Argumentation-Centred Approach – Reviewed by Ahmed Seddik Al-Wahy


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.