JoSTrans: The Journal of Specialized Translation
Issue 20– January 2013
Special Issue: The Translation of Multimodal Texts
Download Link will be shown after payment. For 1300 T.
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
Table of Contents
1- Multimodality as challenge and resource for translation
2- Translating board games: multimodality anad play
3- Singing in unknown languages: a small exercise in applied translation theory
4- Multimodal representation of specialized knowledge in ontology-based terminological databases: the case of EcoLexicon
5- Bilingual corporate websites: From translation to transcreation?
6- Packaging the product: A case study of verbal and non-verbal paratext in Chinese-English translation
7- Translation shifts in multimodal texts: A case of the Thai version of Cosmopolitan
8- Translating and dubbing verbal violence in Reservoir Dogs. Censorship in the linguistic Transference of Quentin Tarantinofs (swear)words
9- The interpretation and visual attention of hearing impaired children when watching a subtitled cartoon
10- All together now: a multi-language and multi-system mobile application to make live performing arts accesible
11- Language Without Words: light and contrast in audio description
12- Traducción accesible en el espacio museográfico multimodal: las guías audiodescriptivas
13- Accessible filmmaking: Joining the dots between audiovisual translation, accessibility and filmmaking
About JoSTrans
In today’s academic and professional environment, the growth of specialised translation has resulted in the development of a significant area in Translation Studies. JoSTrans aims to create a forum for translators and researchers in specialised translation, to disseminate information, exchange ideas and to provide a dedicated publication outlet for research in specialised, non-literary translation.