The Work of Literary Translation 

Clive Scott 2018


E-Book: 299 Page PDF

Price: 3000 Toman

Download: The Work of Literary Translation (Scott 2018).


راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text’s structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships.


Review

‘For Clive Scott, the new proximities and the new estrangements wrought by global flows of people, goods, finance, communications – have given literary translators a more urgent part to play than ever before.’ Marina Warner, London Review of Books