Translating for Singing

The Theory, Art and Craft of Translating Lyrics

Ronnie Apter & Mark Herman 2016


E-Book: 302 English PDF Pages

Price: 5.000 Toman

Download: Translating for Singing: The Theory, Art and Craft of Translating Lyrics (Apter & Herman 2016)


راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.

The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members.


Table of Contents

Dedication

Figures

Tables

About this book

Foreword – Jonas Forssell

Copyright acknowledgments

Acknowledgments

Frontispiece

Chapter 1. Translation and music

Chapter 2. Singable translations

Chapter 3. Foreignization and domestication

Chapter 4. Adaptation and re-translation

Chapter 5. Dealing with difference

Chapter 6. Censorship and taboos

Chapter 7. Once upon which time?

Chapter 8. Verbal delineation of character

Chapter 9. Multiple translations

Chapter 10. When the music is missing

Chapter 11. Verbal and musical form

Chapter 12. Music and meaning

Afterword

Bibliography

Index