FREE DOWNLOAD


Translation: The Interpretive Model

Marianne Lederer 2003


E-Book: 252 English pages

Publisher: Routledge

Price: FREE

Download: Translation: The Interpretive Model (Lederer 2003)

software-download-icon


This book, the English version of La traduction aujourd’hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years.

The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences.

The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.


About the Author

Marianne Lederer is Professeur Emerite at the Universite de la Sorbonne Nouvelle (Paris III). She was Head of ESIT for 10 years. Her theoretical research in the fields of oral and written translation draws on first-hand practical experience. She is also the author of La traduction simultanee – experience et theorie (Minard Lettres Modernes 1981) and co-author (with Danica Seleskovitch) of Interpreter pour traduire (Didier Erudition 1984, 4th edition 2001) and Pedagogie raisonnee de ”interpretation (Didier Erudition 1989, 2nd edition 2002; English translation by J. Harmer, A Systematic Approach to Teaching Interpretation, RID, Washington, 1995).