Untranslatability 2018



Interdisciplinary Perspectives

Duncan Large & Motoko Akashi & Wanda Józwikowska & Emily Rose 2018

E-Book: 237 English pages

Price: 5.000 Toman

Download: Untranslatability: Interdisciplinary Perspectives (Large & Akashi & Józwikowska & Rose 2018).

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .

This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language.

The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.

Table of Contents


Duncan Large, Motoko Akashi, Wanda Józwikowska and Emily Rose

Part I: Theory and Philosophy

1. Humboldt, Translation and the Dictionary of Untranslatables

Barbara Cassin

2. Untranslatability, Entanglement and Understanding

Theo Hermans

3. On the (Im)possibility of Untranslatability

Kirsten Malmkjær

4. The Untranslatable in Philosophy

Duncan Large

5. Against the “Un-” in Untranslatability: On the Obsession with Problems, Negativity and Uncertainty

Klaus Mundt

6. The Affront of Untranslatability: Ten Scenarios

David Gramling

Part II: Poetry and Prose

7. Translation and Mysticism: Demanding the Impossible?

Philip Wilson

8. Remembered Hills: Tonal Memory in English Translations of Chinese Regulated Verse Simon Everett

9. “An English that is Sometimes Strangely Interesting”: Ciaran Carson Mining Linguistic Resources Using Translation

Helen Gibson

10. Surmounting the “Insurmountable” Challenges of Translating a Transgender Memoir Emily Rose

11. Is ‘Fajront’ in Sarajevo the Same as ‘Closing Time’ Elsewhere? On the Translatability of the Yugoslav Age of Rock and Roll into English

Andrea Stojilkov

12. Resistance to Translation as Cultural Untranslatability: Inter-War Polish-Jewish Fiction in English

Wanda Józwikowska

Envoi: Beyond Literature

13. Untranslatability in Practice: Challenges to Translation and Interpreting

Joanna Drugan