Free Download
فصلنامه علمی – فرهنگی مترجم
سال بیست و چهارم
شماره 56، بهار 1394
فهرست مطالب
- نقدِ نقدِ نقدِ ترجمه
- ترجمه چیست (۳): دریدا
- گفت و گو با مژده دقیقی
- برگهایی از تاریخ ترجمه (۲): حکمت ناصریه
- تاریخنگاری ترجمه در دنیای مدرن
- جمله اسمی یا جمله فعلی؟
- گوته و نیچه، درباره ترجمه
- پای صحبت مترجمان: وفاداری تا حد نامرئی شدن
- واحه ای در صحرا: نگاهی به کتاب ترجمۀ ادبی در ایران معاصر
- ترجمه جدید و منظوم موش و گربه
- آموزش ترجمه: ترجمه دانشجویی و ترجمه حرفه ای
- از پست و بلند ترجمه فیلم (۱): بن هور
- به عبارت دیگر (۲): هاکلبری فین
- طنز: حکایت چاپ اولین ترجمه ام
- از گوشه و کنار
- نمونه ترجمه
درباره مترجم
«مترجم» فصلنامه ای است درباره ترجمه که از سال ۱۳۷۰ در مشهد منتشر می شود. صاحب امتیاز، مدیر مسئول و سردبیر این فصلنامه، دکتر علی خزاعی فر است. مخاطبان مجله «مترجم» ، مترجمان، بخصوص مترجمان ادبی، و مدرسان ترجمه و سایر علاقه مندان ترجمه هستند.
«مترجم» ، پذیرای مقالات با موضوعات نظریه و عمل ترجمه ادبی، تاریخ ترجمه در ایران، آموزش ترجمه و نقد ترجمه است.
وبسایت فصلنامه: http://motarjemjournal.ir
Tags: برگهایی از تاریخ ترجمه (۲): حکمت ناصریه, تاریخنگاری ترجمه در دنیای مدرن, دانلود رایگان فصلنامه مترجم, دانلود رایگان مقالات فصلنامه مترجم, دانلود رایگان مقالات فصلنامه مترجم مشهد, دانلود فصلنامه مترجم, دانلود مقالات فصلنامه مترجم, رجمه چیست (۳): دریدا, فصلنامه علمی – فرهنگی مترجم, فصلنامه مترجم, فصلنامه مترجم دانلود رایگان, فصلنامه مترجم رایگان, فصلنامه مترجم رایگان دانلود, فصلنامهمترجم, گفت و گو با مژده دقیقی, گفت و گو با مژده دقیقی مترجم, گفت و گو با مژده دقیقی+مترجم, گوته و نیچه، درباره ترجمه, مژده دقیقی+مترجم, مقالات فصلنامه علمی – فرهنگی مترجم, مقالات فصلنامه مترجم مشهد, نقدِ نقدِ نقدِ ترجمه