Translation Spaces
A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation
Volume 4 – Issue 2 – 2015
Table of Contents
01– A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisation–Silvia Rodríguez Vázquez
02–Translation, Government, Law and Policy: Decision-making in the translation of end-user license agreements — Olga Torres-Hostench, Ramon Piqué Huerta and Pilar Cid Leal
03–Translation, Computation and Information: Machine-assisted translation of literary text: A case study– Antonio Toral and Andy Way
04–Translation and Entertainment: Auteurism and game localization — revisiting translational approaches: Film quotations in multimedia interactive entertainment — Silvia Pettini
05–Translation, Commerce and Economy: Heritage interpretation, place branding and experiential marketing in the destination management of geotourism sites — Margaret Hart Robertson
06– Translation as an Object of Study: Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms: The case of ‘literal translation’ — Sandra L. Halverson
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global interdisciplinary impact of translation. The journal envisions translation as multi-faceted phenomena that can be studied (from) within a complex set of spaces where knowledge, beliefs, and values encounter one another. These global spaces of encounter are virtual, as in the boundless cyberspace of today’s Internet, and physical, as in the world’s rapidly expanding multilingual and multicultural cities. They are also disciplinary: arenas of discourse within which scholars explore the frontiers where translation practice and theory interact most dramatically with the emerging landscape of contemporary globalization.
As such, the journal actively encourages researchers from diverse domains as communication studies, information technology, economics and commerce, law and government, science, news and entertainment, and cognitive (neuro-)science to engage in translation scholarship. It explicitly aims to stimulate an ongoing interdisciplinary and inter-professional dialogue among diverse communities of research and practice. The journal’s website invites discussion through its topic-oriented blogs, discussion/debate boards with threaded commentary, and an online interview section.
As of 2015, Translation Spaces publishes two issues per year. The first issue (1),Translation Spaces: Cognition and Behavior, invites submissions with a focus on translation in relation to cognitive, neuroscientific, and behavioral themes. The second issue (2), Translation Spaces: Culture and Society invites submissions to seven topical tracks that consider translation in terms of its impact on social and cultural institutions and processes: Global Dynamics; Socio-Cultural Spaces; Political and Legal Directions; Technologies; Multimedia; Sciences; and Professionalism. We welcome articles on special topics and approaches that may not fit these pre-established tracks, and which keep in the spirit of the journal’s vision.
Tags: 01-- A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisation--Silvia Rodríguez Vázquez 02--Translation, and multilingual journal of translation Volume 4 - Issue 1 - 2015, Government, Law and Policy: Decision-making in the translation of end-user license agreements -- Olga Torres-Hostench, multimedia, Ramon Piqué Huerta and Pilar Cid Leal 03--Translation, Translation Spaces, Translation Spaces Translation Spaces | A multidisciplinary, دانلود مفاله از ژورنال Translation Spaces, دانلود مقالات Translation Spaces, مفاله Translation Spaces