An Approach to Translation Criticism
Lance Hewson 2011
Lance Hewson’s book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert’s Madame Bovaryand six of the English translations, and Austen’s Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between “just” and “false” interpretations, and the other between “divergent similarity”, “relative divergence”, “radical divergence” and “adaptation”.
مطلب مرتبط
Translation Quality Assessment- Past & Present, 2015
Tags: An Approach to Translation Criticism by Lance Hewson 2011, Translation Criticism, دانلود An Approach to Translation Criticism, دانلود An Approach to Translation Criticism by Lance Hewson 2011, دانلود کتاب An Approach to Translation Criticism by Lance Hewson 2011, دانلود کتاب نقد ترجمه, دانلود کتابهای نقد ترجمه, دانلود کتابهای نقد ترجمهAn Approach to Translation Criticism, دانلود نقد ترجمه, نقد ترجمه, نقد ترجمه چیست