Translation Practices
Through Language to Culture
E-Book: 280 English pages
Publisher: Rodpi
Price: 1000 Toman
Download: Translation Practices: Through Language to Culture (
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching ‘translation’ in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as ‘go-between’; the textual editor as translator; Ghirri’s photography and Celati’s fiction; the European lending library; La Bible d’Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts’s Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer’s discussion of translating Dacia Maraini’s poetry into English and with his new translations of ‘Ho Sognato una Stazione’ (‘I Dreamed of a Station’) and ‘Le Tue Bugie’ (‘Your Lies’).
Tags: Translation Practices: Through Language to Culture (Chantler & Dente 2009), Translation Practices: Through Language to Culture by Ashley Chantler & Carla Dente 2009, دانلود Translation Practices, دانلود کتاب Translation Practices, دانلود کتاب+ تمرینهای ترجمه, دانلود کتابهای ادبیات, دانلود کتابهای ادبیات و زبان انگلیسی, دانلود کتابهای ترجمه, دانلود کتابهای تمرینهای ترجمه, دانلود کتابهای زبان ادبیات, دانلود کتابهای زبانشناسی, دانلود کتابهای مترجمی