Identity and Theatre Translation in Hong Kong
Shelby Kar-yan Chan, 2015
E-Book: 237 pages
Publisher: Springer
Price: 1000 Toman
Download: Identity and Theatre Translation in Hong Kong (Chan, 2015).
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. A statistical analysis of the development of translated theatre is presented, establishing a correlation between its popularity and major socio-political trends. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel “homeless” and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their “home” territory. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, the book also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances.
Tags: تئاتر, ترجمه تئاتر, سینما, کتاب ترجمه تئاتر, کتابهای 2015 مترجمی, مقالات 2015 مترجمی