Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
Volume 2: Issue 3: 2015
Download for Free.
Table of Contents
01- Reconstructing a narrative, reinterpreting a history: a case study of translating Big Breasts and Wide Hips
02- Ideological impacts on literary translation – a descriptive study of translated literature in 1910–1931 and 1979–1999 in China
03- An expert-performance perspective to highly accomplished translators’ uncertainty management process: a case study
04- Translation of hybrid texts: translator’s strategies and ideologies in translation of Funny in Farsi by Dumas — Fateme Zand
05- An evolution of Korean literary translation into English through its paratexts (1951–2000)
08- Editorial Board
The Translator is a peer-reviewed international journal that publishes original and innovative research on a variety of issues related to translation and interpreting as acts of intercultural communication. By welcoming work based on a range of disciplinary perspectives and methodologies, The Translator supports both researchers and practitioners, providing a meeting point for existing as well as developing approaches. It aims to stimulate interaction between various groups who share a common interest in translation as a profession and translation studies as a discipline. Contributions cover a broad range of practices, written or oral, including interpreting in all its modes, literary translation and adaptation, commercial and technical translation, translation for the stage and in digital media, and multimodal forms such as dubbing and subtitling.
The journal invites submissions of research articles, interviews, scholarly contributions based on reflexive practice, review essays, and book reviews. Manuscripts are subject to initial appraisal by the editors, and, if found suitable for further consideration, to peer review by independent, anonymous expert referees. All peer review is double blind and submission is by email to the editors. Extended special issues guest-edited by leading scholars are published regularly and proposals are welcome.
The Translator is listed in the Arts and Humanities Citation Index and the Social Science Citation Index, and it is one of only two journals in the field to be listed in the top category (Int1) of the European Science Foundation’s European Reference Index for the Humanities (ERIH) under the Linguistics category.