Introducing Translation Studies
Theories and Applications
PDF 324 english pages
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide.
This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises.
New features in this fifth edition include:
- New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation;
- Revised discussion points and updated figures and tables;
- New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research;
- An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support.
This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.
Table of Contents
1 Main issues of translation studies
2 The basic concepts of early translation theory
3 Equivalence and equivalent effect
4 Studying translation product and process
5 Functional theories of translation
6 Discourse and Register analysis approaches
7 Systems theories
8 Cultural and ideological turns
9 The role of the translator: visibility, ethics and sociology
10 Philosophical approaches to translation
11 New directions from audiovisual translation and digital technology
12 Research and commentary projects
Author
Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds, and is an experienced translator. He is the author of Style and Ideology in Translation (Routledge 2008) and Evaluation in Translation (Routledge 2012), and he is the editor of The Routledge Companion to Translation Studies (2009).
Sara Ramos Pinto is Associate Professor in Translation Studies at the University of Leeds. Her work focuses on audiovisual translation and multimodality, and her most recent publications include articles in The Translator (2021), Target (2020) and Translation and Multimodality (2020). She is also an experienced subtitler and theatre translator.
Jacob Blakesley is Associate Professor in Comparative Literature and Literary Translation at the University of Leeds, where he codirects the Leeds Centre for Dante Studies. He directs the Routledge Studies in Literary Translation series (with Duncan Large) and the Peter Lang Studies on Dante series (with Matthew Treherne).
Reviews
Praise for the fifth edition
‘The most accessible and authoritative introduction to key concepts and theories in translation studies. This fifth edition has incorporated the newest developments in the fast-growing discipline, supplying carefully selected new materials and well-designed activities.’
Defeng Li, University of Macau, China
‘The go-to textbook on translation studies programmes for 20 years, Introducing Translation Studies remains a highly accessible resource for students and instructors. The new edition is perfectly matched to online and digital learning environments, and offers a wealth of suggestions for consolidation and for further reading and research.’
Kathryn Batchelor, University College London, UK
Praise for the fourth edition
‘Jeremy Munday’s Introducing Translation Studies has long been admired for its combination of theoretical rigour and down-to-earth explanation, and this new edition will further confirm its place as the go-to introduction for students and teachers alike. Its further incorporation of ideas from the Chinese context is particularly welcome.’
Robert Neather, Hong Kong Baptist University, China
‘An even better fourth edition of a widely popular and commonly used book in translation studies. Munday’s volume is a sound and accessible introduction to translation studies, combining scholarly rigor with reader-friendly style and an excellent didactic orientation, which will continue to make this book highly attractive to students, teachers and newcomers.’
Sonia Colina, University of Arizona, USA
Praise for the third edition
‘This book provides a comprehensive and precise coverage of the major theories of translation … The discussion and research points at the end of each topic will be welcomed by students, teachers and researchers alike … written in exceptionally clear and user-friendly style … Readers who may have no previous knowledge of translation studies will also find the book interesting and illuminating.’
Susan Xu Yun, SIM University, Singapore
‘Whether you are a researcher, teacher, practitioner or learner of translation, you should read this book to get a comprehensive view of translation theories of the world, at present and in the past. This book is extremely useful as the starting point for understanding translation theories. It is deep enough for you to get adequate details and broad enough to let you know which directions to follow in your further research.’
Chris Shei, Swansea University, UK
‘Jeremy Munday covers it all in this up-to-date book. It covers most, if not all, aspects of translation, whether they are theoretical or practical. This book is also an essential resource of knowledge for professional, academic and practicing translators. Many approaches to translation are clearly and thoroughly explained.’
Said M. Shiyab, UAE University, UAE
‘It would be difficult to find a better introduction to the complex field of translation studies … A real must for everybody interested in this discipline.’
María Sánchez, University of Salford, UK
‘This updated edition of Introducing Translation Studies provides a clear, thorough, and balanced introduction to major past and current trends in translation studies. It will be of great assistance to translation instructors and students seeking an updated overview of the field.’
Françoise Massardier-Kenney, Kent State University, USA
—Margaret Carson, City University of New York (cofounder, Women in Translation Tumblr)
“Towards a Feminist Translator Studies is a timely and illuminating analysis of the role played by independent UK publishers in improving the intersectional gender balance of literature translated into English. This is a welcome contribution to our understanding of the contemporary British publishing scene, and also a rallying cry to do more: to further diversify publishers’ lists; to think carefully about who translates, simultaneously challenging received wisdoms about directionality in translation; to broaden our own reading by actively seeking out new and unfamiliar literary horizons.”
– Chantal Wright, Reader in Translation as a Literary Practice, University of Warwick (Founder, Warwick Prize for Women in Translation)