Perspectives: Studies in Translatology
Volume 21, Issue 3, 2013
Price: 1300 Toman
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
Table of Contents
Original Articles
1- The comparative impact of editing texts translated into Farsi with and without the original English texts
2- Contrastive rhetoric in teaching how to translate legal texts
3- Translation of hybrid legal documents in Spain within the context of intercultural communication and civil-law versus common-law systems
4- Cultural references in translation: a framework for quantitative translation analysis
5- From self-interpreting to real interpreting: a new web-based exercise to launch effective interpreting training
6- Using lexical bundle analysis as discovery tool for corpus-based translation research
7- Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts
8- Cinematic language and the description of film: keeping AD users in the frame
9- German modal particles – from lice in the fur of our language to manifestations of translators’ styles
10- Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010)
Book reviews
11- The Structure of Time: Language, meaning and temporal cognition
12- Interpreters in early imperial China
13- Translating identities on stage and screen: pragmatic perspectives and discoursal tendencies
The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide.