Perspectives: Studies in Translatology
Volume 22, Issue 2, 2014
Download all articles For 1000 Toman
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
Table of Contents
1- ‘I may say wetback but I really mean mojado’: migration and translation in Ramón ‘Tianguis’ Pérez’s Diary of an Undocumented Immigrant
2- Beyond nativism: Translingualism and Ngũgĩ’s engagement with anglophonism,
3- An alternative explanation for translation variations in Six Chapters of a Floating Lifeby Lin Yutang,
4- Using corpora for awareness-raising purposes in translation, especially into a foreign language (Spanish–English),
5- Study on an impersonal evaluation system for English-Chinese translation based on semantic understanding,
6- How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain,
7- Translation Metamorphosis: a process-oriented approach to onomastics,
8- Academic use of custom social networks in translation training,
Perspectives: Studies in Translatology
The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide.