Target: International Journal of Translation Studies

Volume 28 – Number 2 – 2016

Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges



Price: 2000 Toman

Special Issue: Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges

DOWNLOAD: Target- Volume 28 – Number 2 – 2016.


راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Table of Contents

1– Introduction — Gambier, Yves; Pinto, Sara Ramos

2– Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunities — Assis Rosa, Alexandra

3– Machine translation quality in an audiovisual context — Burchardt, Aljoscha; Lommel, Arle; Bywood, Lindsay; Harris, Kim; Popović, Maja

4– The multimodal approach in audiovisual translation — Taylor, Christopher

5– Action research: So much to account for — Neves, Josa

6– From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility: Some research trends — Remael, Aline; Reviers, Nina; Vandekerckhove, Reinhild

7– Imagined spectators: The importance of policy for audiovisual translation research — O’Sullivan, Carol

8– Psycholinguistics and audiovisual translation — Kruger, Jan-Louis

9– Cross-cultural pragmatics and audiovisual translation — Guillot, Marie-Noe

10– The importance of being relevant?: A cognitive-pragmatic framework for conceptualising audiovisual translation — Braun, Sabine

11– The ‘engendering’ approach in audiovisual translation — De Marco, Marcella

BOOK REVIEWS

12– Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon — Author: Ferriol

13– Anna Maszerowska, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.). (2014) Audio description. New perspectives illustrated — Ranzato, Irene

14– Rosa Agost, Pilar Orero & Elena di Giovanni (eds.). (2012) Multidisciplinarity in Audiovisual Translation — Abend-David, Dror

15– Pablo Romero-Fresco. (2011) Subtitling through speech recognition: Respeaking — Matamala, Anna

16– Luis Pérez-González. (2014) Audiovisual translation: Theories, methods and issues — McDonough Dolmaya, Julie

17– Claire Ellender. (2015) Dealing with difference in audiovisual translation. Subtitling linguistic variation in films — Brumme, Jenny


Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal’s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions with a theoretical, empirical, or applied focus. We especially welcome papers on topics at the cutting edge of the discipline, as well as shorter positioning statements which may encourage discussion by contributors to the “Forum” section of the journal. The purpose of the review section is to introduce and discuss the most important publications in the field and to reflect its evolution.