International Journal of Translation Studies

Volume 28 – Number 3 – 2016


Table of Contents


1- “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpreting – Sandra Beatriz Hale and Jemina Napier

2- Assessing morphologically motivated transfer in parallel corpora – Bart Defrancq and Gudrun Rawoens

3- Understanding translation as a site of language contact: The potential of the Code-Copying Framework as a descriptive mechanism in translation studies – Sofia Malamatidou

4- Gains and losses of watching audio described films for sighted viewers – Elisa Perego

5- Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies – Hilla Karas

Book reviews

6- Haidee Kruger. (2012) Postcolonial polysystems. The production and reception of translated children’s literature in South Africa – Reviewed by José Lambert

7- Susan Bassnett. (2014) Translation – Reviewed by Alexandra Assis Rosa

8- Kathy Mezei, Sherry Simon & Luise von Flotow (eds.). (2014) Translation effects: The shaping of modern Canadian culture – Reviewed by Anna Bogic

9- Abdel Wahab Khalifa (ed.). (2014) Translators have their say? Translation and the power of agency – Reviewed by Liu Honghua and Huang Qin

10- Cecilia Alvstad, Adelina Hild & Elisabet Tiselius (eds.). (2011) Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies – Reviewed by Lisheng Liu

11- Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann & Martina Schrader-Kniffki (eds.). (2014) Missionary linguistics V / Lingüística Misionera V: Translation theories and practices – Reviewed by Kobus Marais and Caroline Mangerel

12- Yves Chevrel, Annie Cointre & Yen-Maï Tran-Gervat (eds.). (2014) Histoire des traductions en langue française: XVIIe et XVIIIe siècles, 1610–1815 – Reviewed by Kristiina Taivalkoski-Shilov

Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal’s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions with a theoretical, empirical, or applied focus. We especially welcome papers on topics at the cutting edge of the discipline, as well as shorter positioning statements which may encourage discussion by contributors to the “Forum” section of the journal. The purpose of the review section is to introduce and discuss the most important publications in the field and to reflect its evolution.