Across Languages and Cultures

A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies

Volume 16 – Issue 2 – December 2015



Table of Contents

1– Corpus-based translation studies: Across genres, methods and disciplines – Bart Defrancq
2– The status of contrastive data in translation studies – Sandra L. Halverson
3– Super-creative and over-bureaucratic: A cross-genre corpus-based study on the use and translation of evaluative prefixation in TED talks and EU parliamentary debates – Marie-Aude Lefer
4– A corpus-based multivariate analysis of linguistic norm-adherence in audiovisual and written translation – Lynn Prieels
5– Simplification in interpreting and translation – Marta Kajzer-Wietrzny
6– Testing explicitation in translation: Triangulating corpus and experimental studies – Miguel A. Jiménez-Crespo
7– Translating English non-human subjects in agentive contexts: A closer look at Dutch — Steven Doms
Book Reviews
8– Translation and the Spanish empire in the Americas – África Vidalafrica
9– Language and culture in EU law: Multidisciplinary perspectives – Dorka Balogh
10– Audiovisual translation — Theories, methods and issues – Judit Sereg
11– The editors of ACROSS welcome review copies of publications and also appreciate candidates for reviewing incoming copies

Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
Impact Factor (2014): 0,143