Free Download
Meta
Volume 58 – Number 1 – 2013
Contents
01- Laurent Lamy – Conjecture, conjoncture, ouverture : une vue non déterministe de la traduction (Popper, Kuhn et Feyerabend « revisités »)
02- Fung-Ming Christy Liu – Revisiting the Translator’s Visibility: Does Visibility Bring Rewards?
03- Karolina Stefaniak – Multilingual Legal Drafting, Translators’ Choices and the Principle of Lesser Evil
04- Gemma Andújar Moreno – Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires : une approche contrastive français-espagnol
05- Alireza Khanjan, Mohammad Amouzadeh, Abbas Eslami Rasekh et Manoochehr Tavangar – Ideological Aspects of Translating News Headlines from English to Persian
06- Maria Pavesi – This and That in the Language of Film Dubbing: A Corpus-Based Analysis
07- Irene De Higes-Andino, Ana Maria Prats-Rodríguez, Juan José Martínez-Sierra et Frederic Chaume – Subtitling Language Diversity in Spanish Immigration Films
08- Yung-Nan Chiang et Daniel Steve Villarreal – Foreign Language Learning Strategies and Consecutive Interpreting Achievement: An Exploratory Study on Taiwanese Interpreting Students
09- Patricia Rodríguez-Inés – ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus
Terminologie et linguistique
10- Ana Rita Remígio – The Terminographical Process: Phases and Dimensions
11- María Isabel Fijo León et Adrián Fuentes Luque – A Corpus-based Approach to the Compilation, Analysis, and Translation of Rural Tourism Terms
12- Hammouda Salhi – Investigating the Complementary Polysemy and the Arabic Translations of the Noun Destruction in EAPCOUNT
Documentation
Comptes rendus
13- Eve-Marie Gendron-Pontbriand – Tymoczko, Maria (2007) : Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester : St. Jerome Publishing, 353 p.
14- MariaCristina Pedrazzini – Bellos, David (2012) : Le poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction. Paris : Flammarion, 394 p.
15- Jun Wen et Xiaomeng Duan – Robinson, Douglas (2011): Translation and the Problem of Sway. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 227 p.
16- M. Rosario Martín Ruano – Roberto Valdeón, ed. (2010): Translating Information. Oviedo: Ediciones de la Universidad de Oviedo, 218 p.
17- Laurence Jay-Rayon – Carol Maier et Françoise Massardier-Kenney, dir. (2010) : Literature in Translation : Teaching Issues and Reading Practices. Kent : Kent State University Press, 263 p.
Meta : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, deals with all aspects of translation and interpretation: translation studies (theories of translation), teaching translation, interpretation research, stylistics, comparative terminological studies, computer-assisted translation (machine translation), documentation, etc. While aimed particularly at translators, interpreters and terminologists, the publication addresses everyone interested in language phenomena.