International Journal of Translation Studies

Volume 20, Number 1, 2008

DOWNLOAD for 1500 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Table of Contents


1- Skopos and beyond: A critical study of functionalism – Celia Martín de León

2- Outlining a new linguistic theory of translation – Massimiliano Morini

3- Salim al Dawudi and the beginnings of translation into Arabic of Modern Hebrew Literature – Mahmoud Kayyal

4- Translation technologies: Scope, tools and resources – Amparo Alcina

5- Translating into a new LSP: The translation of laws in the Republic of Cyprus – Stefanos Vlachopoulos

6- The Circumscribed Infinites Scheme (CIS): A deconstructive approach to translating poetry – Adolfo Martín García

7- A missing link in Itamar Even-Zohar’s theoretical thinking – Nam Fung Chang


8- Is Translation Studies too much about translation?: A reply to Jan Blommaert – Michael Boyden

Book reviews

9- Norbert Bachleitner and Michaela Wolf, eds. Soziologie der literarischen Übersetzung – Reviewed by Mary Snell-Hornby

10-Dirk Delabastita and Rainier Grutman, eds. Fictionalising translation and multilingualism – Reviewed by Paul Bandia

11- Marie-Hélène Catherine Torres. Variations sur l’étranger dans les lettres – Reviewed by Marieke Delahaye

12- Sabine Braun. Kommunikation unter widrigen Umständen: Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen – Reviewed by Sylvia Kalina

13- Heidemarie Salevsky, Hrsg. Kultur, Interpretation, Translation: Ausgewählte Beiträge aus 15 Jahren Forschungsseminar – Rezensiert von Michael Schreiber

14- Karin Aijmer and Cecilia Alvstad, eds. New tendencies in Translation Studies: Selected papers from a workshop Göteborg 12 December 2003 – Reviewed by Sara Laviosa

15- Robert France and Kenneth Haynes, eds. The Oxford history of literary translation in English, Vol. 4: 1790–1900 – Reviewed by Armin Paul Frank

16- New books at a glance

17- Other books received

Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal’s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions with a theoretical, empirical, or applied focus. We especially welcome papers on topics at the cutting edge of the discipline, as well as shorter positioning statements which may encourage discussion by contributors to the “Forum” section of the journal. The purpose of the review section is to introduce and discuss the most important publications in the field and to reflect its evolution.