International Journal of Translation Studies

Volume 21, Number 1, 2009

DOWNLOAD for 1400 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


Table of Contents

1- Letter from the editors


2- Anton Popovič’s contribution to translation studies – Jaroslav Spirk

3- Polish metaphorical perceptions of the translator and translation – Elżbieta Skibińska and Piotr Blumczyński

4- Philosophy of translation meets translation studies: Three Hebrew translations of Kipling’s “If” in light of Paul Ricœur’s “Third Text” and Gideon Toury’s “Adequate Translation” – Rachel Weissbrod

5- Modal particles explained: How modal particles creep into translations and reveal translators’ styles – Marion Winters

6- Translating asyndeton from French literary texts into English – Fiona Rossette

Book reviews

7- Kristiina Taivalkoski-Shilov. La tierce main. Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle – Reviewed by Beatrijs Vanacker

8- Ursula Wienen. Zur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen. Eine funktionale Studie zum Kontinuum von Spaltadverbialen und Spaltkonnektoren im Spanischen, Französischen und Deutschen – Compte rendu par Michael Schreiber

9- Harriet S. Hill. The Bible at Cultural Crossroads: From Translation to Communication – Reviewed by Lourens de Vries

10- Heikki E.S. Mattila. Comparative Legal Linguistics. Translated by Christopher Goddard – Reviewed by Susan Šarčević

11- Gillian Lathey, ed. The Translation of Children’s Literature. A Reader – Reviewed by Reinbert Tabbert

12- Stig Johansson. Seeing through multilingual corpora: On the use of corpora in contrastive studies – Reviewed by May L-Y Wong

13- Nigel Armstrong & Federico M. Federici, eds. Translating Voices Translating Regions – Reviewed by Delia Chiaro

14- Petra Broomans, Stella Linn, Marianne Vogel, Sandra van Voorst & Anders Bay, eds. Object : Nederlandse literatuur in het buitenland. Methode : Onbekend. Vormen van onderzoek naar de receptie van literatuur uit het Nederlandse taalgebied – Reviewed by Francis Mus

15- New books at a glance

16- Other books received

Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal’s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions with a theoretical, empirical, or applied focus. We especially welcome papers on topics at the cutting edge of the discipline, as well as shorter positioning statements which may encourage discussion by contributors to the “Forum” section of the journal. The purpose of the review section is to introduce and discuss the most important publications in the field and to reflect its evolution.