TRANSLATION STUDIES BOOK
The Handbook of Translation and Cognition
E-Book: 588 English PDF Book
Price: 3.000 Toman
Download: The Handbook of Translation and Cognition ( )
راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).
- Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations
- Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries
- Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change
- Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field
Table of Contents
List of Figures viii
Acknowledgments ix
About the Editors xii
About the Contributors xiii
Part I Introduction 1
1 Translation and Cognition: An Overview – Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II Theoretical Advances
2 Translation Process Research – Arnt Lykke Jakobsen
3 Models of the Translation Process – Michael Carl and Moritz J. Schaeffer
4 Cognition and Reception – Haidee Kruger and Jan‐Louis Kruger
5 Directionality in Translation – Aline Ferreira and John W. Schwieter
6 Mental Representations – Celia Martín de León
7 Aspects of a Cognitive Model of Translation – Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies – John W. Schwieter and Aline Ferreira
9 Recognizing Social Aspects of Translation – Sonia Vandepitte
10 Intralingual Translation – Boguslawa Whyatt
Part III Methodological Innovations
11 Multimethod Approaches – Sandra L. Halverson
12 Verbal Reports – Riitta Jääskeläinen
13 EEG and Universal Language Processing in Translation – Silvia Hansen‐Schirra
14 Eye Tracking in Translation Process Research – Kristian T. Hvelplund
15 Corpus‐Based Insights into Cognition – Patricia Rodríguez‐Inés
16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition – Hanna Risku
Part IV Translator and Workplace Characteristics
17 Machine Translation and Cognition – Sharon O’Brien
18 An Ergonomic Perspective of Translation – Maureen Ehrensberger‐Dow
19 The Role of Creativity – Ana Rojo
20 The Role of Emotions – Ana Rojo
21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing – Isabel Lacruz
22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing – Susanne Göpferich
Part V Competence, Training, and Interpreting
23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting – Elisabet Tiselius and Adelina Hild
24 Interpretation and Cognition – Barbara Ahrens
25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting – Kilian G. Seeber
26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise – Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve
27 Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy – Gary Massey
28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training – Marisa Presas
Part VI Moving Forward
29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation – Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir
30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies – Ricardo Muñoz Martín
Index
Author Information
John W. Schwieter is Associate Professor of Spanish and Linguistics and a Faculty of Arts Teaching Scholar at Wilfrid Laurier University, Canada, and Visiting Professor of Applied Linguistics in the Centre for Applied Research and Outreach in Language Education at the University of Greenwich, England. He is editor of several books, including Cognitive Control and Consequences of Multilingualism (2016), The Cambridge Handbook of Bilingual Processing (2015), and Innovative Research and Practices in Second Language Acquisition and Bilingualism (2013). He is co-editor with Aline Ferreira of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).
Aline Ferreira is Assistant Professor of Hispanic and Portuguese Linguistics at the University of California Santa Barbara, USA. She is co-editor with John W. Schwieter of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).
Reviews
“This timely Handbook is a go-to resource for researchers interested in exploring synergies between cognitive science and Translation and Interpreting Studies. It provides a holistic overview of pertinent theories, models, and methods, drawing on sound research from the lab, training environments, and the workplace. The wealth of information is sure to advance the research community.”
Erik Angelone, Zurich University of Applied Sciences, Switzerland
“This is an impressive collection of original papers by prominent researchers with a common focus on translation, interpreting and cognition. Readers are offered a wide variety of themes and perspectives (theoretical, methodological), giving an overview of achievements and pointing to unresolved issues. The Handbook will serve as an excellent introduction into the vibrant field of process-oriented Translation Studies and an important work for future reference.”
Birgitta Englund Dimitrova, Stockholm University, Sweden
“This Handbook gives a very comprehensive but clear, coherent, and accessible overview of a broad range of issues and approaches in Cognitive Translation Studies where the future does not ignore the past, and where the theoretical models are grounded on different types of experiments, data, and examples. An ambitious handbook for a rapidly changing and growing interdisciplinary field with contributions from authors representing different generations of scholars from the five continents!”
Yves Gambier, University of Turku, Finland; University of the Free State, Bloemfontein, South Africa; Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad, Russia
“This is the most comprehensive and interesting review of cognition-related research into translation and interpreting I have read so far. It provides explanations about the theoretical background of approaches and theories, methodological techniques and challenges, and reports on actual studies which show how far translation studies have come in interdisciplinary work with cognitive science. I warmly recommend it as a reference book.”
Daniel Gile, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France