Babel

International Journal of Translation

Volume 58, Number 3, 2012


DOWNLOAD for 1000 T. 

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .



Table of Contents

1- La función de la extranjerización en el doblaje

2- Evaluating quality and excellence in translation studies research: Publish or perish, the Spanish way

3- Towards a constructive model in training professional translators—a case study of MTI education program in China

4- Information loss and change of appellative effect in Chinese-English public sign translation

5- Translation of interjections in drama by Mona Farhoudi.

6- National songs in Jordan: A sociolinguistic and translational analysis

7- La vie de la FIT – The Life of FIT

8- James St. André and Peng Hsiao-yen (eds). 2012. China and Its Others. Knowledge Transfer through Translation.

9- Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino (eds). 2011.Complicating the History of Western Translation: the Ancient Mediterranean in Perspective.

10- Eliana Franco, Anne Matamala, Pilar Orero. 2011. Voice – Over Translation. An Overview.


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.