Babel

International Journal of Translation

Volume 51, Number 2, 2005


DOWNLOAD for 800 Toman.

راهنمای سریع دانلود، کلیک کنید .


 


Table of Contents

1- Cinquante tomes de la revue BABEL 1955-2004 – René Haeseryn
2- Thematic Items Referring to Research and Researchers in the Discussion Section of Spanish Biomedical Articles and English-Spanish Translations – Ian A. Williams
3- Translating Proverbs – K. El-Yasin and Abdulla K. Al-Shehabat
4- On translating Salvador Espriu’s verse – Louis J. Rodrigues
5- LA VIE DE LA FIT – THE LIFE OF FIT

6- Amparo Hurtado Albir: Traducción y Traductología — Introducción a la Traductología. 2001. 695 pp. ©Ediciones Cátedra (Grupo Anaya) – Louis J. Rodrigues
7- Contexts in Translating. By Eugene A. Nida, 2001. x + 125 pp., Hardcover. Published by John Benjamins Publishing Co., P.O. Box 36224. 1020 ME Amsterdam. The Netherland. – Moheiddin A. Homeidi
8- M. Baker (compiler), Elsevier’s Dictionary of Environment. In English, French, Spanish and Arabic. Elsevier Science B.V., Sara Burgerhartstraat 25, P.O. Box 211, 1000 AE, Amsterdam, 1998. – José Cárdenes Melián
9- Michael Cronin, Translation and Globalisation, Routledge, 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE. 2003


About Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on “Literary Translation” and “The Life of FIT”. An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research.

Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.